Harry Potter and the Cursed Parents: b.Sanhedrin 66

I’m still very shaken by the news and find it difficult to engage with crass and violent materials, so today I’ll focus on the first portion of the daf, which deals with cursing offenses, rather than the second one, which analyzes sex offenses.

We start off with a reminder that Shabbat violations are punishable only when intentional, and move straight on to cursing. It’s an interesting transition: the end of page 65 was devoted to assorted witches, mages, soothsayers, etc., and shifting gears to cursing feels like the continuation of a grimoire.

Anyway, the mishna says that, to be liable for cursing one’s father and mother, one has to actually use a name; using a nickname incurs a liability according to Rabbi Meir, but is not an offense according to others. This is the point of departure for the gemara, which now breaks down the elements of the offense. First, they conclude that this is not just an offense for sons, but also for daughters or for any gender-fluid child (really, this is in the original). Then they wonder whether, to commit the offense, one must curse both parents. Rabbi Yoshiah thinks so, but Rabbi Yonatan thinks that either one is enough, because the text does not specify ״יַחְדָּו״ (together).

Here the gemara looks at several cursing offenses, which differ from each other in the target of the curse: God, a president, a judge, a parent. Here’s the debate:

״ תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל וְגוֹ׳״. אִם הָיָה אָבִיו דַּיָּין – הֲרֵי הוּא בִּכְלַל ״אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל״, וְאִם הָיָה אָבִיו נָשִׂיא – הֲרֵי הוּא בִּכְלַל ״וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר״. אֵינוֹ לֹא דַּיָּין וְלֹא נָשִׂיא, מִנַּיִין? אָמְרַתְּ: הֲרֵי אַתָּה דָּן בִּנְיַן אָב מִשְּׁנֵיהֶן. לֹא רְאִי נְשִׂיא כִּרְאִי דַּיָּין, וְלֹא רְאִי דַּיָּין כִּרְאִי נָשִׂיא. לֹא רְאִי דַּיָּין כִּרְאִי נָשִׂיא, שֶׁהֲרֵי דַּיָּין – אַתָּה מְצוֶּּוה עַל הוֹרָאָתוֹ, כִּרְאִי נָשִׂיא – שֶׁאִי אַתָּה מְצֻוֶּוה עַל הוֹרָאָתוֹ. וְלֹא רְאִי נָשִׂיא כִּרְאִי דַּיָּין, שֶׁהַנָּשִׂיא – אַתָּה מְצוֶּּוה עַל הַמְרָאָתוֹ, כִּרְאִי דַּיָּין – שֶׁאִי אַתָּה מְצוֶּּוה עַל הַמְרָאָתוֹ. הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶם שֶׁהֵן בְּעַמְּךָ, וְאַתָּה מוּזְהָר עַל קִלְלָתָן. אַף אֲנִי אָבִיא אָבִיךָ, שֶׁבְּעַמְּךָ, וְאַתָּה מוּזְהָר עַל קִלְלָתוֹ. ״.

The issue is that there are separate prohibitions against cursing judges or presidents, and if one has a judge or a president for a father, one technically commits two offenses and, obviously, cannot be stoned twice.

Remember Blockburger? The case that involved someone prosecuted twice for drug sales even though they were similar offenses and the buyer was the same guy? There was a second problem in Blockburger that raised legal issue, and it was this: The Harrison act prohibited buying drugs unless they came from a stamped package (which meant that taxes were paid for them; think buying recreational weed at a dispensary without a medical card), and it also prohibited buying drugs not from a doctor. Could the exact same purchase—if it was made from a non-doctor and not from a stamped package—furnish two counts or just one?

The disposition in Blockburger, which would later become the leading case on double jeopardy issues, was that it is okay to charge a defendant with two counts for the same action if each of the offenses had an element that the other did not:

The sages accept that the same principle applies in our case:

The sages then bring up another issue: the question of the social values promoted by these offenses. Technically, this is a classic Blockburger scenario: each offense has an element—an attribute of the victim—which the others do not. But these elements stem from the different nuances of respect you owe each of these three figures. And yet, they are all of your people, and respect is required for all of them. But in all these cases, one is expected to respect the victims’ authorities because of their greatness, which raises a fourth issue:

מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן, שֶׁכֵּן גְּדוּלָּתָן גָּרְמָה לָהֶן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא תְקַלֵּל חֵרֵשׁ״. בְּאוּמְלָלִים שֶׁבְּעַמְּךָ הַכָּתוּב מְדַבֵּר. מָה לְחֵרֵשׁ, שֶׁכֵּן חֲרִישָׁתוֹ גָּרְמָה לוֹ? נָשִׂיא וְדַיָּין יוֹכִיחוּ, מָה לְנָשִׂיא וְדַיָּין שֶׁכֵּן גְּדוּלָּתָן גָּרְמָה לָהֶן? חֵרֵשׁ יוֹכִיחַ. וְחָזַר הַדִּין. לֹא רְאִי זֶה כִרְאִי זֶה, וְלֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה. הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן: שֶׁהֵן בְּעַמְּךָ, וְאַתָּה מוּזְהָר עַל קִלְלָתָן. אַף אֲנִי אָבִיא אָבִיךָ, שֶׁבְּעַמְּךָ וְאַתָּה מוּזְהָר עַל קִלְלָתוֹ. מָה לְצַד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן, שֶׁכֵּן מְשׁוּנִּין? אֶלָּא, אִם כֵּן נִכְתּוֹב קְרָא: ״אוֹ אֱלֹהִים וְחֵרֵשׁ, אוֹ נָשִׂיא וְחֵרֵשׁ

The prohibition to curse a deaf person seems to have a different rationale: it is precisely because of the deaf person’s vulnerability—they cannot hear you, and therefore cannot protect themselves or respond to you—that cursing them is especially vicious. In that sense, it’s a prohibition of a different ilk than the previous ones. But the sages say: what all these people have in common is that they are מְשׁוּנִּין, they are unusual, there is something out of the ordinary about them that calls for special care or respect for them.

Blood of a Salamander: b.Sanhedrin 63-65

Today’s limmud is dedicated to the precious memories of Kfir, Ariel, and Shiri Bibas, and Oded Lifshitz. עַל־אֵ֣לֶּה ׀ אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה עֵינִ֤י ׀ עֵינִי֙ יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם כִּֽי־רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי מְנַחֵ֖ם מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י הָי֤וּ בָנַי֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ים כִּ֥י גָבַ֖ר אוֹיֵֽב׃ {ס} (Lamentations 1:16).

***

“My Father in the Heavens, how far I’ve gone,” says the hero of Shai Agnon’s story The Lady and the Peddler. And so have we, my fellow Talmud travelers – a busy week of grading and preparing for a conference and sitting with the vast grief of the news set us back a few pages, so we’re catching up today.

Reading a bigger portion is not necessarily a bad thing. It reminded me that the Talmud is a little bit like Forrest Gump’s mom’s bag of chocolates—you never quite know what you’re going to get. Personally, I don’t feel obligated to find beauty in all of it; the misogynistic locker talk doesn’t tickle my fancy at all, which raises some worrisome questions about what will happen with this Substack the day we hit Tractate Sotah. But, as Aragorn says in Return of the King, “it is not this day”: today’s portion is peppered with peculiar curiosities, which is my jam!

It all starts as a continuation of yesterday’s discussion of how to count violations—the unit of prosecution issue—with the sages finding biblical anchoring for their legal opinions. For example, there are three biblical mentions of the prohibition to bow to idols, and since nothing in the Torah is deemed superfluous, the sages opine that the first is for worship that follows the protocol, the second for unconventional worship, and the third to call attention to the distinction: אַחַת לִכְדַרְכָּהּ, וְאַחַת שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ, וְאַחַת לְחַלֵּק.

A further issue pertains to the difference between speech and action–whether saying to an idol, “you are my god” differs, in terms of punishment, from actually performing ritual worship. The general view is that actual worship is a capital offense, and mere speech can be addressed through a guilt offering. Interestingly, they fold into this another issue: that of recognizing the right and wrong gods in the same speech.

The key biblical source for this is the worship of the golden calf, to which the worshippers said, “These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt” (Exodus 32:8). Rabi Yohana says it was lucky that they said “gods” and “they” (implying a partnership between the right god and the wrong one, but at least mentioning the former), rather than attributing the exodus *only* to the golden calf. But Rabbi Shimon ben Yohai believes that even this formulation is to be condemned: not only does it repudiate monotheism, but it might also imply *more* wrong gods beyond the golden calf.

The sages try to parse out the differences between the various types of idolatry using the speech-vs.-act distinction, but then they come up with another distinction: between the principal actor (the person who does the actual idolatry) and the inciter. While the latter is, technically, speech, it can also be seen as acting through others–causing idolatry to happen: וְלֹא יִגְרוֹם לַאֲחֵרִים שִׁידְּרוּ בִּשְׁמוֹ וְשֶׁיְּקַיְּימוּ בִּשְׁמוֹ. The concern about indirect idolatry extends to doing business with foreigners that might require taking an idolatrous oath alongside them, and also to situations such as this one:

כִּי אֲתָא עוּלָּא, בָּת בְּקַלְנְבוֹ. אֲמַר לֵיהּ רָבָא: וְהֵיכָא בָּת מָר? אֲמַר לֵיהּ: בְּקַלְנְבוֹ. אֲמַר לֵיהּ: וְהָכְתִיב ״וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ״? אֲמַר לֵיהּ, הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל עֲבוֹדָה זָרָה הַכְּתוּבָה בַּתּוֹרָה – מוּתָּר לְהַזְכִּיר שְׁמָהּ. וְהָא הֵיכָא כְּתִיבָא? דִּכְתִיב: ״כָּרַע בֵּל קֹרֵס נְבוֹ״

Ulla stayed in a place called Kalnevo, which also happens to be the name of an idol. So when asked, “where did you stay?” he said, “in Kalnevo.” When he was chided for blasphemy, Ulla explained that saying idol names that are mentioned in the Torah is allowed, and it says, in Isaiah 46:1, “כָּרַע בֵּל קֹרֵס נְבוֹ” (crouching Bel, hidden Nevo, if you will). While general clowning is disallowed, mockery of idolatry is allowed, and “כָּרַע בֵּל קֹרֵס נְבוֹ” is said to be a mockery of the idols, as if they crouched or knelt to defecate.

From here on, in pages 63 and 64, we get a lot of anthropology: the sages describe different forms of idolatry. These include: having a little pocket idol one can take out and kiss once in a while; placing pictures of rich people near the troughs of hungry cattle, so that the calves paw them; worshipping images of chickens, roosters, a bald goat, a dog and a donkey; sacrificing their children to images of a mule and a horse. Then, we get a side remark: turns out that even the father of Hezekiah, the king who fortified the walls of Jerusalem, wanted to burn him as sacrifice–אֶלָּא שֶׁסָּכַתּוּ אִמּוֹ סָלָמַנְדְּרָא–but his mom smeared salamander blood on him, which rendered him fireproof. The storytelling continues; some of the stories are distasteful, especially on a difficult day like today, so I’m going to leave them be and move on.

The sages observe, though, that biblical and mishnaic sources tend to treat the worship of the Molekh–the idol to whom people would sacrifice their children–as more severe than the worship of other idols. Perhaps, as some sages argue, this is about any idol said to be king (מולך means “reigning”), and perhaps there should be distinctions between worshipping temporary molekhs and permanent ones.

Page 65 turns to witchcraft, trying to distinguish the different kinds of divination based on biblical verses, including necromancers and tellers of omens. I think we’ll leave it at that for today and continue tomorrow.

Cuddling with Idols: b.Sanhedrin 60-61

Today we’re going over two pages (the Shabbat page and today’s). I might make this a habit, as our family Saturdays are packed with the holy religion of children’s sports. We’ll see how it goes. Anyway, the bulk of both pages is a continuous discussion of the offense of idolatry.

The beginning of p. 60, though, continues the rabbinical discussion from pp. 57-59 about the universal application of various obligations. Rabbi Shimon, you might remember, thought the prohibition on witchcraft applies to Jews and gentiles alike. The reasoning is that the prohibition uses universal language: ״מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה״ (“thou shalt not suffer a witch to live”), which includes various commandments, including the prohibition against bestiality, that do have universal application. A similar maneuver is used by Rabbi Elazar to universalize the prohibition on mixing different types of seed and textile. This issue relates directly to the question of the two covenants, which came up in the previous pages: the Noahide one, which applies to all humans, and the Sinaitic one, which applies to Israelites/Jews. The rabbis carefully parse the obligation language: the phrase ״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת חֻקֹּתַי״ (and you shall keep my statutes) refers to statutes handed now, whereas the phrase ״אֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ״ (my statutes you shall keep) refers to statutes generally, in principle (including the ones already in place.) Which, to me at least, sounds like the vast difference between the People’s Front of Judea and the Judean People’s Front.

The page now returns to an issue we had discarded halfway through: the criminal trials of blasphemers, specifically the prohibition on witnesses to utter the blasphemy even when reporting the out-of-court statement. Remember that the witnesses have to use the euphemism YOSE in lieu of the actual name? They carve out the elements of the offense: to be liable, one must use at least the Tetragrammaton (the four-letter name of God); the two-leter YH is not enough for committing the offense.

Thing is, if the witnesses and judges were all talking around the issue, how can we be sure what the defendant said? The mishna teaches that when the judgment is over, one witness (the eldest) says the actual name that was uttered, and then the judges rise and tear their garment. The gemara finds biblical anchoring for this custom. In Judges 3:20, when Ehud comes to give news to Eglon the Moabite, he says, “I have a message from God to you”, and Eglon rises => the judges must rise (and if a gentile rose, Israelites surely must!). And in II Kings 18:37, after Rabshakeh gives his Mouth-of-Sauron speech, the Judean officials tear their garments => so must the judges. The judges must not mend their clothes, which they get from the emphasis and repetition in the description of Elisha tearing his garments (וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים, and he tore them into two pieces). The witnesses do not need to do so, as they would presumably have already done so when they heard the blasphemy in the first place. And the best zinger of the lot is this:

וּפְלִיגִי דְּרַבִּי חִיָּיא בְּתַרְוַיְיהוּ, דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא: הַשּׁוֹמֵעַ אַזְכָּרָה בִּזְמַן הַזֶּה אֵינוֹ חַיָּיב לִקְרוֹעַ, שֶׁאִם אִי אַתָּה אוֹמֵר כֵּן – נִתְמַלֵּא כׇּל הַבֶּגֶד קְרָעִים.

Meaning, there’s a controversy over whether, nowadays there’s a need to tear one’s cloth when hearing blasphemy; Rabbi Hiya says one doesn’t have to, otherwise the entire garment will be torn to pieces, which is such a poetic way to convey desensitization; others dispute this, doubting we’ve become so bad-spoken and suggesting that one still needs to tear their clothes when hearing blasphemy by a Jew.

The last issue the sages flag here is the deviation from the usual procedure, in which witnesses do not testify in each other’s presence to prevent them from hearing each other’s testimony (and thus tailoring their testimony to harmonize with that of other witnesses.) In modern U.S. evidence law, this is addressed in Rule 615, which was recently amended to clarify that, in addition to excluding witnesses from the courtroom, the court may also prohibit the excluded witness from learning about, obtaining, or being provided with trial testimony. The blasphemy business, though, requires an exception from this rule, because how will witness #2 be able to say “I heard that also”? Apparently, the concern about repeating the blasphemy outweighs the concern of witness collusion–both in two witnesses and in three.

Which brings us to a new issue: the definition of idolatry, an offense punishable by death. The mishna lists the forms of punshable idolatry, distinguishing them other forms of dealing with idols, such as cuddling and bathing them, which are not punishable:

מַתְנִי׳ הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה: אֶחָד הָעוֹבֵד, וְאֶחָד הַמְזַבֵּחַ, וְאֶחָד הַמְקַטֵּר, וְאֶחָד הַמְנַסֵּךְ, וְאֶחָד הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, וְאֶחָד הַמְקַבְּלוֹ עָלָיו לֶאֱלוֹהַּ, וְהָאוֹמֵר לוֹ ״אֵלִי אַתָּה״.

אֲבָל הַמְגַפֵּף, וְהַמְנַשֵּׁק, וְהַמְכַבֵּד, וְהַמְרַבֵּץ, וְהַמְרַחֵץ, וְהַסָּךְ, וְהַמַּלְבִּישׁ, וְהַמַּנְעִיל – עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַנּוֹדֵר בִּשְׁמוֹ, וְהַמְקַיֵּים בִּשְׁמוֹ – עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.

הַפּוֹעֵר עַצְמוֹ לְבַעַל פְּעוֹר – זוֹ הִיא עֲבוֹדָתָהּ. הַזּוֹרֵק אֶבֶן לְמַרְקוּלִיס – זוֹ הִיא עֲבוֹדָתָהּ.

One of the most interesting bits about the gemara on this is the interest the sages have in foreign forms of worship. Rabbi Yirmeyah says that bowing to an idol, even if it’s not the usual manner of worshiping that particular idol, is prohibited (there are verses about idol worship that specifically mention bowing, from which they deduce that bowing is especially offensive). The sages pay special attention to the punishable worship of idols in the same way that the Jewish God is worshipped, to prevent a situation where they accidentally prohibit the proper form and target of worship. Some sages believe that cuddling with idols, which is not mentioned, is not forbidden; others believe that the term “bowing” is a general term meant to imply all forms of idol worship–or at least to any worshipful behavior that would be honorable re the Jewish God but is dishonorable re idols.

The rabbis then elicit a principle of “transferred intention”: if one performs an idolatrous labor thinking of another idolatrous labor, the offense is still punishable, as the intent shifts from labor to labor (דִּמְחַשְּׁבִין מֵעֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה). This reminds me a bit of the transferred intent doctrine in modern criminal law: if you wanted to kill A but killed B, your intent to commit murder carries and you are culpable either way. But the sages raise another problem with transferred intention in the context of idolatry: Slaughtering animals, they say, is allowed for mundane purposes. But what if the intent (to use the blood for idol worship) does not come to fruition? There’s a conflict of opinion, and some debate over whether the issue is the person’s liability or the dead animal’s suitability for mundane labors.

So, there’s a lot more of this here, but I want to turn to a little side issue. Often, when relaying a debate, there’s a little tidbit about when and where the conversation happened. Somewhere on page 61, we learn the following:

רַב הַמְנוּנָא אִירְכַסוּ לֵיהּ תּוֹרֵי. פְּגַע בֵּיהּ רַבָּה, רְמָא לֵיהּ מַתְנְיָתִין אַהֲדָדֵי: תְּנַן ״הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה״ – עוֹבֵד אִין, אוֹמֵר לָא. וְהָאֲנַן תְּנַן: ״הָאוֹמֵר ׳אֶעֱבוֹד׳, ׳אֵלֵךְ וְאֶעֱבוֹד׳, ׳נֵלֵךְ וְנַעֲבוֹד׳״?

Rav Hamnuna lost his oxen and, presumably when searching for them, ran into Rabba, who joined him, and along the way they chatted about a contradiction between two mishnayot, which reach opposite conclusions about the liability of someone who declares he’s going to worship an idol but doesn’t actually do it. I love that whoever redacted this stuff wanted to provide us the mental image of these two guys, walking around, looking for oxen, and hashing out the mishnaic contradictions. But the linguistic issue they raise is interesting, because modern law, too, struggles with the point at which declaring an intent becomes an act. Is declaring “I’m going to go worship idols” merely speech, or is it speech-act, which might spur toward idol worship, or which is somehow performative on its own?

One difficult case involves a person who posits themselves as a god and asks others to worship them. The way the sages address this scenario is pretty cool. Some worry that this incitement is worrisome, because folks might be persuaded (שָׁמְעִי לֵיהּ) and some think that it’s harmless, because people will likely say, “how is he different than us?” mock the guy, and then no harm is done. The sages consider that inciting an individual can work, but trying to sway a whole group of people will likely not work, as there will probably be more inertia in a group and less deviant energy.

וּמַתְנְיָתִין: כָּאן בְּיָחִיד הַנִּיסָּת, כָּאן בְּרַבִּים הַנִּיסָּתִים. יָחִיד – לָא מִימְּלַךְ, וְטָעֵי בָּתְרֵיהּ; רַבִּים – מִימַּלְכִי, וְלָא טָעוּ בָּתְרֵיהּ.

And the contradiction between the mishnayot can be resolved as follows: There, where the mishna states that one is liable for speech alone, the reference is to an individual who was incited; here, where the mishna indicates that one is not liable for speech alone, it is referring to a case of an incited multitude of people. The Gemara explains: An individual who was incited does not typically change his mind, and he goes astray after idol worship. Therefore, once he agrees to the suggestion to worship an idol, he has fully accepted the idol upon himself as a god and is liable. By contrast, a multitude of people are apt to change their minds, and consequently they do not go astray after idol worship.

This makes me think of the many studies on cults I read when working on Yesterday’s Monsters, and on the acquisition of followers one by one. The sages don’t seem to consider a scenario in which the cult leader accrues a critical mass of worshippers, which would make it easier to tip the scales for the as-of-yet unconvinced. To the extent that the matter of who is swayed, how many, and by whom, has some implications as to the punishment–and the sages debate whether it makes a difference re stoning-vs.-beheading–the arguments that are being made are more about anchoring the punishments in verse than about the psychology of cult suasion.

Other People’s Families: b.Sanhedrin 58

Today’s page continues the peculiar conversation about the legal obligations that the Torah places on people who presumably have nothing to do with the Torah: gentiles, who according to the previous page must obey the Noahide Obligations. The sages are still hard at work delineating the limitations of these obligations, and elucidating the connections between the moral standards that apply to Jews and non-Jews–and in today’s page, this requires them to step their toes into a hefty question that provokes heated debate today, too: who is a Jew?

The porous connections between Jews and Gentiles are present in various literary precursors to the Talmud: apocryphal books, Qumran scrolls, especially the sectarian writings, and the book of Acts in the New Testament. As Moshe Lavie explains in a 2013 article, the initial elucidation of obligations for non-Jews wasn’t perceived in apocryphal texts as separate from the covenant with Jews, but rather as part of the continuing negotiation and commitment between God and humans in general, part of the historical progression of rights and duties toward the Abrahamic and Sinaitic covenants. In Qumran sectarian texts, there is a separation between the sect members’ obligations and those who apply to everyone else–Jews and other Noahides alike. It is only in the talmud that the distinction ossifies into a Jews-vs.-Gentiles framework of obligations.

But even in Talmudic times, the separation was far from settled. In a 1979 article, Jewish law scholar Ze’ev Falk writes about the extent to which the mishna, tosefta, and talmud are concerned not only with mixed families, but also with the application of Jewish family law to foreign families. He starts off with the important reminder that, contrary to what might appear from the text, intermarriages were extremely common (which is why the decree to end them, and divorce non-Jewish women and children, during the Ezra and Nehemia times was perceived as such a dramatic and traumatic rift.) Later, in exile, Falk explains that assimilation led some Jews to adopt various foreign customs, including, in one case involving Alexandrian assimilationists, kidnapping women in the market as an informal way of ending their previous marriage and starting a new one. This method of family formation was prohibited to Jews, but was a not-uncommon Roman custom. To ensure that these folks were not getting caught in halakhic violations, Hillel would write them quick divorce decrees and “kosherize” what they had done via custom.

Intermarried people were not the only liminal characters in the Jews-vs.-Gentiles analysis. In a 2017 article, Yedidah Koren explains the Tannaitic creation of an in-between category, “Israel uncircumcised” (ישראל ערל), who is on some sort of probationary period.

Perhaps the existence of these liminal categories–intermarried people, assimilationists, “Israel uncircumcised,” etc., somewhat ameliorate the absurdity of a stricken people in exile creating this megalomanic set of rules that apply to the people around them who probably couldn’t care less. And perhaps this is precisely why they did it–to form a counternarrative of power, absurd as it may seem, to lift up the spirits of those around them, serving the same function that the wacky Sefer Toledot Yeshu will serve in Medieval times. Indeed, in her terrific dissertation on Jewish/Gentile relations in the Talmud, Sigalit Ur examines 220 rabbinic stories, all of which share the fantastical, farfetched narrative feature of Jews dramatically triumphing over gentiles and having their comeuppance.

Anyway, let’s get to it. Most of today’s conversation is concerned with the question raised by Rabbi Meir: Should gentiles be liable for incestuous behavior that is forbidden to Jews? The liminal case they are concerned with has to do with a convert who was conceived when his parents were gentiles, but born after his mother had already converted. Here’s how the initial opinions shake out:

שֶׁהָיְתָה הוֹרָתוֹ שֶׁלֹּא בִּקְדוּשָּׁה, וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה – יֵשׁ לוֹ שְׁאֵר הָאֵם, וְאֵין לוֹ שְׁאֵר הָאָב. הָא כֵּיצַד? נָשָׂא אֲחוֹתוֹ מִן הָאֵם – יוֹצִיא, מִן הָאָב – יְקַיֵּים. אֲחוֹת הָאָב מִן הָאֵם – יוֹצִיא, מִן הָאָב – יְקַיֵּים. אֲחוֹת הָאֵם מִן הָאֵם – יוֹצִיא. אֲחוֹת הָאֵם מִן הָאָב, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יוֹצִיא, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יְקַיֵּים. שֶׁהָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כׇּל עֶרְוָה שֶׁהִיא מִשּׁוּם שְׁאֵר אֵם – יוֹצִיא, מִשּׁוּם שְׁאֵר הָאָב – יְקַיֵּים.

The “birthright” jurisdiction of the convert follows the matrilineal line: marrying your stepsister on your dad’s side is valid, but marrying your stepsister on your mom’s side (the “Jewish side”, if you will) is wrong. Rabbi Meir extends this rule to any female relatives on the patrilineal and matrilineal sides, respectively. Note that the complicated Jewish rituals for marrying one’s brother-in-law after losing one’s husband (יבמה) or getting out of it through a ceremony (חליצה) do not apply to non-Jews: וּמוּתָּר בְּאֵשֶׁת אָחִיו, וּבְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וּשְׁאָר כׇּל עֲרָיוֹת מוּתָּרוֹת לוֹ.

Now we start dealing with the sort of scenario that the cat dragged out of the soap opera channel. What of a non-Jew who married a mother *and* her daughter? כּוֹנֵס אַחַת וּמוֹצִיא אַחַת (he chooses one and divorces the other). But if one of them dies, is he allowed to remain married to the other? Opinions vary, and the sages build their argument relying on the Genesis 2:24: עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזׇב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃ (the verse talking of a man leaving his home to be of “one flesh” with his wife). The sages try to parse the terms אָבִ֖יו (his father) and אִמּ֑וֹ (his mother) to figure out who needs to be left. Rabbi Eliezer wants to read these simply: they do mean “father and mother”. Rabbi Akiva reads into the word “father” the term “also father’s wife” to imply a prohibition on paternal relatives as well.

But as it turns out, the Torah stories are rife with stories involving people marrying their relatives, which now have to be explained away in creative ways. For example, in Exodus 6:20, Amram, Moses’ father, marries his aunt Yokheved; the sages reason that she was his paternal aunt. When Abraham and Sarah pull their “she’s my sister” stunt on Abimelekh (wild story, Genesis 20:12), Abraham stresses that Sarah is his paternal sister (אֲחֹתִי בַת אָבִי הִיא אַךְ לֹא בַת אִמִּי) and therefore the marriage is fine. The gemara concludes that nieces are akin to sisters, and the same rules apply.

Along the way, the text reminds us of some moral prohibitions encompasses in the words וְדָבַק (and he clung) and אִשְׁתּוֹ (his wife). These, as I never tire to explain, are men of their time and place, and they have rather limiting opinions on who can count as a spouse and on what forms of clinging are and are not within the approved norm.

Toward the end of the page we let go of the incest conversation, for now, and discuss some garden variety violence.

אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: גּוֹי שֶׁהִכָּה אֶת יִשְׂרָאֵל חַיָּיב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ [וַיַּךְ אֶת הַמִּצְרִי] וְגוֹ׳״. וְאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: הַסּוֹטֵר לוֹעוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל כְּאִילּוּ סוֹטֵר לוֹעוֹ שֶׁל שְׁכִינָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ״. מַגְבִּיהַּ, עַבְדּוֹ, שָׁבַת – סִימָן. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הַמַּגְבִּיהַּ יָדוֹ עַל חֲבֵירוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִכָּהוּ, נִקְרָא רָשָׁע, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר לָרָשָׁע לָמָּה תַכֶּה רֵעֶךָ״. ״לָמָּה הִכִּיתָ״ לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא ״לָמָּה תַכֶּה״ – אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִכָּהוּ נִקְרָא רָשָׁע. אָמַר זְעֵירִי אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: נִקְרָא חוֹטֵא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִם לֹא לָקַחְתִּי בְחׇזְקָה״, וּכְתִיב: ״וַתְּהִי חַטַּאת הַנְּעָרִים גְּדוֹלָה מְאֹד״.

Even though this conversation is set specifically in the context of a gentile striking a Jew, it does bring up more universal ideas on what counts as an offense. Resh Lakish, who according to agaddah knew something about organized crime from personal experience, says that anyone who even lifts his arm to strike, before completing the offense, is already labeled רָשָׁע, evil. Z’eri cites Rabbi Hanina as relaxing the penalty some and merely labeling him as חוֹטֵא, a sinner. Lovers of substantive criminal law can parse this stuff in several different ways. One is the proposed distinction between an attempt and a completed offense, where the different labels represent different degrees of sentence severity. The other might mirror the common law definitions of assault and battery; assault does not involve an actual offensive touch, but is nevertheless a completed offense consisting of putting the victim in a state of realistic apprehension regarding the potential for violence. A third take could be that the terms רָשָׁע and חוֹטֵא refer merely to sentencing. And indeed, the next move involves the appropriate punishment. Rav Huna goes for a poetic punishment – he who lifts his arm will have his arm chopped off – and he gets there in a very creative way: Job 22:8 says, וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃ (“the land belongs to the strong.”) But Rav Huna reads it in a different way: the strong-armed person belongs in the earth. Rabbi El’azar seems to think that Rav Huna’s creativity is overrated, and that the verse should be understood literally as referring to the conquering of land, not to actually being buried in it.

We continue with the ambitious project of enforcing theoretical law on nonplussed foreigners in tomorrow’s page.

Blasphemy and Courtroom Decorum: b.Sanhedrin 56

There’s a terrific moment in the To Kill a Mockingbird trial in which Judge Taylor says:

There has been a request that this courtroom be cleared of spectators, or at least of women and children, a request that will be denied for the time being. People generally see what they look for, and hear what they listen for, and they have the right to subject their children to it, but I can assure you of one thing: You will receive what you see and hear in silence, or you will leave this courtroom, but you won’t leave it until the whole boiling lot of you come before me on contempt charges. Mr. Ewell, you will keep your testimony within the confines of Christian English usage, if that is possible.

The protective idea that some things are not fit for women and children to hear, that some things are unutterable in court, is not new. It’s interesting to wonder what it is that the court would have been concerned about. For one thing, there’s the potential that inflammatory stuff can skew and bias public opinions in ways that can undermine a fair trial, but that usually applies to pretrial stuff, when a jury hasn’t been impaneled yet; recently, following the Kohberger trial, I listened to a litany of complaints from media personalities who resent the fact that big chunks of the pretrial transcript and motions have been sealed. In that case, it was done to prevent fanning the flames of public opinion and polluting the jury pool. But what about content from the trial itself?

This is the topic of Sanhedrin 56, which blissfully interrupts the crass talk of yesterday’s daf to discuss procedure. We receive a lot of instruction about the use of euphemisms in open court. The mishna says:

בְּכׇל יוֹם דָּנִין אֶת הָעֵדִים בְּכִינּוּי, ״יַכֶּה יוֹסִי אֶת יוֹסִי״. נִגְמַר הַדִּין, לֹא [הָיוּ] הוֹרְגִין בְּכִינּוּי, אֶלָּא מוֹצִיאִין כׇּל אָדָם לַחוּץ. שׁוֹאֲלִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבֵּינֵיהֶן וְאוֹמֵר לוֹ: ״אֱמוֹר מַה שֶׁשָּׁמַעְתָּ בְּפֵירוּשׁ״. וְהוּא אוֹמֵר, וְהַדַּיָּינִין עוֹמְדִין עַל רַגְלֵיהֶן וְקוֹרְעִין, וְלֹא מְאַחִין. וְהַשֵּׁנִי אוֹמֵר: ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״, וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר: ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״.

In other words, at a blasphemy trial, when describing what they heard, the witnesses are supposed to use the euphemism Yosei for God, because YOSE and YHVH both have four letters. The court is then emptied, only one witness repeats the explicit stuff, and the others say, “me too,” as not to compound the offense. The judges tear their garments in mourning, to make it performatively clear that the court (and the witness) are not complicit with the blasphemy.

They now turn to discuss the elements of blasphemy: is it merely uttering the name or cursing it. A long intertextual journey proceeds, which riffs off the root נקב, which can mean to punch a hole or to spell out something explicitly. The reliance on the double meaning of the root is pretty ingenious, because the argument then goes like this: you can only punch a hole once–just like you can only utter one version of the explicit divine name–whereas you can curse many times (meaning, the use of נקב is the equivalent of uttering the name). But then, another sage says, but you could use two different sacred names – it’s like repeated punching. Another principle of interpretive logic is that the biblical text says, “oust the curser” (הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל), rather than “oust the utterer and the curser” (הוֹצֵא אֶת הַנֹּקֵב וְהַמְקַלֵּל), implying that in this context נקב and קלל mean the same thing.

Then, they address something I would have never thought would be an issue: whether non-Jews can also be criminally prosecuted for blasphemy. My two cents: this makes no sense! It’s not their god! But the sages are preoccupied with the fact that many biblical sources use the term אִישׁ (man) in a universal sense, to apply to any person of any religion or ethnicity. Rabbi Miyasha deduces this principle from the use of the term כַּגֵּר כָּאֶזְרָח (the rule for the foreigner is the same as the rule for the citizen). Rabbi Meir, however, says that this equation only applies to converts, not to foreigners. Interestingly, even those who think that the blasphemy prohibition applies to foreigners, distinguish in terms of the sentence.

Which is a good segue for the rabbis to move on to discuss other obligations that bind people universally, not all Jews – mainly issues stemming from the Seven Mitzvot of the Sons of Noah. The rabbis expound upon, and expand, the reach of these requirements, drawing some boundaries between Jewish specific issues (e.g., the right to wear objects from two types of textile) and universal issues (such as kicking one’s wife out of the house). The distinctions ring a lot like the modern distinctions between mala in se and mala prohibita, except for a universal prohibition on witchcraft, particularly seances and child sacrifice. The argument goes back to Adam, who was under the sole prohibition of refraining from idol worship.

To end on a jovial note, the recently late Yehonatan Geffen has a fantastic novel called Milk Teeth, in which he describes his childhood in the Nahalal village. The opening scene sees the protagonist, a school boy, use the word “Jehovah” in school and being called into the principal’s office, or the teacher’s lounge, where the teachers excitedly discuss his transgression to his face, incessantly repeating, “he said Jehovah! He said Jehovah!” The only secular equivalent I can think of is the person who “replies all” to an email, saying, “please do not reply all.”

A Rare Moment of Good Taste: b.Sanhedrin 55

Yesterday’s daf, and the one that preceded it, saw the sages hard at work getting into the nitty gritty details of various behaviors they saw as sexual perversions meriting stoning. Today’s page continues in this vein, and honestly, I’m going to spare you all the details of the first few insights on the topic, which I read so that you don’t have to. Suffice to say, there’s some conversation comparing the sentences for attempted sexual assault to completed sexual assault, and the distinctions they make are everything you would expect from a group of old men debating this in a particularly crass locker room circa 400 CE. But then there’s a rare moment of redemptive good taste:

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אַחָדְבוּי בַּר אַמֵּי מֵרַב שֵׁשֶׁת: הַמְעָרֶה בְּעַצְמוֹ, מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: קְבַסְתַּן!

In other words, Rav Aḥadevoi bar Ami asked Rav Sheshet about the appropriate sentence for someone who attempts to engage in sexual activity with himself, and Rav Sheshet exclaims: Ewwwww! You’re gross! You make me barf! Not to worry, this refined sentiment fades fast, and they get straight to it (namely, whether it is possible, and how, etc.) Amazingly, the scenario that grossed Rav Sheshet out is pretty tame compared to all the other scenarios floated about and expounded upon in this daf, but I was encouraged to see a brief respite from the locker room talk.

One thing that did catch my eye about this daf, without too much elaboration, is that abusing animals here is not seen through the lens of צער בעלי חיים – the care for the animal’s pain and suffering – but through the lens of defilement, where the poor animal is being portrayed as complicit. The question arises whether, when a person is stoned to death for abusing an animal, the animal itself must also be killed–and not as euthanasia to prevent further suffering, but:

שֶׁלֹּא תְּהֵא בְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ: ״זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל פְּלוֹנִי עַל יָדָהּ״.

You see, they don’t want the poor animal to pass through the market and to have people say, “this is the animal due to which so-and-so was stoned.”

You’ll forgive me, but I think I’m pretty done with Sanhedrin 55. We’ll continue with this tomorrow.

And Here Are Those to be Stoned: b.Sanhedrin 53-54

I’m a couple of weeks into this project (estimated completion date: late 2031), and it’s only now dawned on me that there is a daf yomi on Shabbat as well. It turns out that Orthodox folks do study their daf on Shabbat, in the afternoon, at the yeshiva, before coming home for the havdala meal that ends the Sabbath and starts the meal. Since my Saturdays are packed with the holy study of children’s soccer and age-group swimming, I think I’ll try and pack two pages on Fri or on Sun (as we’re going to do today) to stay with the universal schedule.

Also, I realize that a daf yomi for folks who are into criminal justice, cynical asides, and presentist commentary, is a really niche endeavor (if you are among the three people who might want this to be a podcast, please pipe up! but I’m not holding my breath). So, for readers who are not into Talmud at all and want to read more about the criminal process, prisons, etc., I’m going to continue blogging on all those topics of course–you can just select the categories and tags you want, or simply click on posts that are relevant to you. 🙂

Anyway, having to bunch up pages 53 and 54 is not necessarily a bad thing, as the content itself is so crass and distasteful that I am going to opt out of most of the offensive, nitty-gritty details. Generally speaking, we’ve now turned to the fourth method of execution–stoning–and the sages are examining the long list of crimes that merit this horrific punishment and discussing the minutiae. The enthusiasm for intimate details of incest is quite the turn-off, as is the oft-maligned, and with good reason, discussion on prohibited same-sex sexual activity and the offensive analogies to bestiality. The Leviticus verses about this stuff are such a hurdle for many people who would otherwise find a lot of beauty and wisdom in scripture that there is much gnashing of teeth and creative interpretive efforts, etc., not to mention folks who turn their backs on their Judaism entirely. Here in the Bay Area there is abundant creative energy devoted to make sure that queer folks feel comfortable and at home in their religious community–at my home congregation, Sha’ar Zahav, our rabbi has articulated a vision according to which “there are other places to be LGBTQI and Jewish, but only one place where those identities are normative, celebrated, and guide the community.  Near the new tapestries at the front entrance featuring stories of community members is a bright display of t-shirts, rainbow Judaica including mezuzottallitot and kippot, queer ketubot and books written by members LGBTQI and straight, and others featuring LGBTQI Jewish themes, demonstrating that this is the Jewish, queer normative space in the Bay Area where a diverse rainbow of people join together to create one, vibrant community.” Svara, a queer beit midrash, invites queer and trans people to “fall in love with your tradition” and invite their creativity to make a home for themselves in the text. It’s hard to ignore, though, the struggles and suffering brought about by these archaic verses and tractates in mainstream Orthodox communities; gay friends who left Orthodox homes have truly scarring experiences to share.

My approach to this talmudic content is not very creative or sophisticated or ornately conciliatory, but I think it does the job: the folks who said, wrote, and redacted this stuff were men of their time, with opinions of their time, which they considered pious but which I, as a person living in the 20th and 21st centuries, find loathsome, and therefore we should feel no need to excuse, creatively explain, or discuss. One of my liturgical heroes, Marcia Falk, introduced a wealth of human-centered, gender-transcending metaphors for divinity, and innovated blessings that put the focus on people doing the right thing in the real world, and had this to say about Orthodox critics:

And when, as inevitably will also happen, critics question our authenticity, deny our right to call our creativity and our creations Jewish, we-the members of the feminist-Jewish communities that help comprise klal yisrael, “the community of Israel”-need to remind them that Jewish prayer, like all of Jewish practice and belief, all of Jewish life, has never been finally “fixed”; rather, it has evolved, adapted, and changed throughout Jewish history. It is only recently, in fact, that the Hebrew liturgical tradition has ossified; it is not too late, we hope, to revive it. As we compose new prayers today to affirm diversity within unity, to express our visions of a true monotheism and our dedication to tikkun olam, repair of a fragmented world-as we compose and say such prayers, we place ourselves firmly in the tradition-a tradition that is still, always, in the process of becoming. We need to remind our critics, and ourselves, that tradition is not just what we inherit from the past; it is also what we create and pass on to the future.

One of our first assignments in rabbinical school involved creating a spiritual biography of sorts for ourselves, and what stood out for me, among other things, is how at every junction in which I wanted to take ownership of Jewish law, talmud, or other Jewish scholarly endeavors that I enjoy and have an aptitude for, all I encountered was orthodox, kippah-wearing men as the keepers of knowledge. This is not to say anyone necessarily stood in my way, but there’s a literacy that comes with growing up an Orthodox boy in a yeshiva that is very, very hard to acquire later in life, especially if one is trying to balance rigorous education with values that are not shitty. I’m working hard to acquire this literacy, and am very grateful that the program is rigorous, but that doesn’t mean that I have to apply this rigor to bits of scripture that are best left on the dung heap of irrelevant material in the Year of Our Lord 5875.

I will say this, though: the talmud didn’t corner the market on unpleasant discussions of sexual behavior. Modern, secular legal systems do this every day when defining sex crimes and when outlining the consequences of deviant sexual behavior. Heaps upon heaps of legal scholarship are devoted to the question of elements of rape and their applications to particular scenarios. Every legal system has to make complicated decisions about what it recognizes as sexual taboos; as late as the 19th century, incestuous marriage norms among royals in Hawaii, for example, clashed against missionary ideas of proper behavior, and the tragic story of princess Nahi’ena’ena is a case in point. There still is considerable regional and national variation regarding the laws of cousin marriage, a prohibition that does not, as it turn out, stem from genetic concerns. Jane Austen’s Mansfield Park ends in a marriage between first cousins. We are still constantly tracing and blurring the lines of what conduct should and should not lead to sex offender registration, and we’re still living down the disgrace of coming up with laws and enforcement strategies that target strangers while ignoring the much more common–and tragically underreported–occurrence of sexual abuse within the family or a circle of friends.

Anyway, here goes. The mishna lists the people who face stoning:

הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, וְעַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְּבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה. וְהַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמּוֹלֶךְ, וּבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי, וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, וְהַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ, וְהַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה, וְהַמֵּסִית, וְהַמֵּדִיחַ, וְהַמְכַשֵּׁף, וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה.

The gemara’s mission on pages 53-54 is to fully examine the particular circumstances of each of these scenarios, trying on for size different arguments for what, precisely, is severe or taboo about the particular behavior. For example, does the recoil from a person who sleeps with his mother come from the fact that she’s his mother, or from the fact that she’s his father’s wife? Abaye says the former:

אָמַר אַבָּיֵי: דְּאָמַר קְרָא ״אִמְּךָ הִיא״. מִשּׁוּם אִמּוֹ אַתָּה מְחַיְּיבוֹ, וְאִי אַתָּה מְחַיְּיבוֹ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. אֶלָּא מֵעַתָּה, ״עֶרְוַת אֵשֶׁת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִיא״, מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב אַתָּה מְחַיְּיבוֹ, וְאִי אַתָּה מְחַיְּיבוֹ מִשּׁוּם אִמּוֹ? אֶלָּא אִמּוֹ שֶׁהִיא אֵשֶׁת אָבִיו, קָאֵי הָכָא וּמְמַעֵט לַהּ, קָאֵי הָכָא וּמְמַעֵט לַהּ. הַשְׁתָּא, אִמּוֹ שֶׁאֵינָהּ אֵשֶׁת אָבִיו – מִיחַיַּיב, אֵשֶׁת אָבִיו שֶׁאֵינָהּ אִמּוֹ – מִיחַיַּיב, אִמּוֹ שֶׁהִיא אֵשֶׁת אָבִיו – לָא מִיחַיַּיב כְּלָל?

but this requires addressing Rav Ika’s question whether sleeping with one’s daughter-in-law is taboo because she’s a daughter analog or because she is the wife of one’s son:

אֶלָּא אָמַר רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא: אָמַר קְרָא ״עֶרְוָתָהּ״, מִשּׁוּם עֶרְוָה אַחַת אַתָּה מְחַיְּיבוֹ, וְאִי אַתָּה מְחַיְּיבוֹ מִשּׁוּם שְׁתֵּי עֲרָיוֹת. אֶלָּא מֵעַתָּה: ״עֶרְוַת כַּלָּתְךָ לֹא תְגַלֵּה אֵשֶׁת בִּנְךָ הִיא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ״ – הָכִי נָמֵי מִשּׁוּם עֶרְוָה אַחַת אַתָּה מְחַיְּיבוֹ וְאִי אַתָּה מְחַיְּיבוֹ מִשּׁוּם שְׁתֵּי עֲרָיוֹת?

Because the current explanation for these taboos–genetic defect potential–was not, obviously, available two thousand years ago, one possible avenue to understand this logic is through the Freudian explanation of incest taboos, which ascribes the honoring of ancestors as an extension of honoring the clan’s totem. Freud thinks that limitations on marriage within the clan stem from concerns that people will be tempted to personify the totem, kill their ancestors, and take their wives for themselves. Some of the terminology in this tractate, which uses the term עֶרְוַת אֵשֶׁת אָבִיךָ as an extension of עֶרְוַת אָבִיךָ, seems to suggest this sort of Freudian consideration. Eventually, though, the logical argument wins: the prohibition on sleeping with your mother comes from the fact that she’s your mother, whereas the prohibition on sleeping with your father’s wife is in place for scenarios involving a father’s wife who is not your mother:

מָה בְּאַזְהָרָה עָשָׂה הַכָּתוּב אִמּוֹ שֶׁאֵינָהּ אֵשֶׁת אָבִיו כְּאִמּוֹ שֶׁהִיא אֵשֶׁת אָבִיו, אַף בְּעוֹנֶשׁ עָשָׂה הַכָּתוּב אִמּוֹ שֶׁאֵינָהּ אֵשֶׁת אָבִיו כְּאִמּוֹ שֶׁהִיא אֵשֶׁת אָבִיו. ״אִמְּךָ הִיא״ – מִשּׁוּם אִמּוֹ אַתָּה מְחַיְּיבוֹ, וְאִי אַתָּה מְחַיְּיבוֹ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב.

One of the interesting things about this stuff is the sages’ variance of opinions about the need to find a rationale for a sexual transgression. Some seem to believe that each incest prohibition has to have one, or at least one dominant, reason; others consider the fact that people can ransom themselves from death with a money offering, and therefore *can* be liable for the same transgression twice. Here’s an example:


וְרַבָּנַן, ״עֶרְוַת אָבִיךָ״ – מַמָּשׁ. הַאי מִ״וְּאֶת זָכָר״ נָפְקָא? לְחַיֵּיב עָלָיו שְׁתַּיִם. וְכִדְרַב יְהוּדָה, דְּאָמַר רַב יְהוּדָה: נׇכְרִי הַבָּא עַל אָבִיו – חַיָּיב שְׁתַּיִם, הַבָּא עַל אֲחִי אָבִיו – חַיָּיב שְׁתַּיִם.

These folks, as mentioned above, considered same-sex intercourse a sexual offense. A man who sleeps with his father is thus liable twice: for the incest and for the same-sex intercourse.

This line of thinking reminds me of an oldie-but-goodie case from the double jeopardy canon: Blockburger v. United States (1932). At the time, drug prohibition was in its infancy, and done through the Harrison Act, which placed taxes and controls over the distribution of drugs. Purchasing or using drugs was not a crime per se; rather, purchasing or using them not through the delineated process was (not unlike our Prop 64, come to think of it. There is nothing new under the sun).

Anyway, Blockburger bought some drugs on the street, which meant he violated two different provisions of the Harrison act: the prohibition on sale except in or from the original stamped package, and the prohibition of sale not in pursuance of a written order of the person to whom the drug is sold. Note that both offenses sprung from the same criminal incident. Blockburger therefore argued that prosecuting him for both was double jeopardy. The court, however, disagreed, explaining that while the incident was one and the same, the offenses were not:

The applicable rule is that, where the same act or transaction constitutes a violation of two distinct statutory provisions, the test to be applied to determine whether there are two offenses or only one is whether each provision requires proof of an additional fact which the other does not.

To commit the first offense, Blockburger should’ve bought drugs outside of a stamped package, but not without a written order; to commit the second, Blockburger should’ve bought drugs without a written order, but not outside the stamped package.

The principle in our daf is very similar: the idea that there should be some limitation on the piling up of wrongdoing for the same incident. But this only matters if there are consequences stemming from each conviction separately that can be aggregated. Fines can be aggregated and prison times can be served consecutively. But you can only be stoned once.

Tune in for more taboos tomorrow.

Plotting the Tube of Blood: b.Sanhedrin 52

There’s a 60-year-old apocryphal story about Haim Hanani, then-President of the Technion (one of Israel’s most prominent STEM educational institutions and home to Nobel prize winners), according to which he once asked candidates for the entering engineering class, how to plan a 200-mile-long tube to transport blood. The students all asked questions about the technical specs, and not a single student asked, “why would you want to transport blood, and where would the blood come from?” According to the story, Hanani used this experiment to advocate for the introduction of humanities’ studies at the Technion. 

This story is a good introduction to several upcoming talmud pages, in which the sages discuss the nitty-gritty details of executions they never ordered or performed–for the sake of the intellectual exercise. To see what such information looks like when it’s actually drafted to be put to use, I looked up current execution protocols in all U.S. states. One interesting detail about this table is the prevalence of secrecy provisions. Nebraska law, for example, states: “(2) The iden­ti­ty of all mem­bers of the exe­cu­tion team, and any infor­ma­tion rea­son­ably cal­cu­lat­ed to lead to the iden­ti­ty of such mem­bers, shall be con­fi­den­tial and exempt from dis­clo­sure pur­suant to sec­tions 84 – 712 to 84 – 712.09 and shall not be sub­ject to dis­cov­ery or intro­duc­tion as evi­dence in any civ­il pro­ceed­ing unless extra­or­di­nary good cause is shown and a pro­tec­tive order is issued by a dis­trict court lim­it­ing dis­sem­i­na­tion of such information.” Ohio law states: “(B) If, at any time pri­or to the day that is twen­ty-four months after the effec­tive date of this sec­tion, a per­son man­u­fac­tures, com­pounds, imports, trans­ports, dis­trib­utes, sup­plies, pre­scribes, pre­pares, admin­is­ters, uses, or tests any of the com­pound­ing equip­ment or com­po­nents, the active phar­ma­ceu­ti­cal ingre­di­ents, the drugs or com­bi­na­tion of drugs, the med­ical sup­plies, or the med­ical equip­ment used in the appli­ca­tion of a lethal injec­tion of a drug or com­bi­na­tion of drugs in the admin­is­tra­tion of a death sen­tence by lethal injec­tion as pro­vid­ed for in divi­sion (A) of sec­tion 2949.22 of the Revised Code, notwith­stand­ing any pro­vi­sion of law to the con­trary, all of the fol­low­ing apply regard­ing any infor­ma­tion or record in the pos­ses­sion of any pub­lic office that iden­ti­fies or rea­son­ably leads to the iden­ti­fi­ca­tion of the per­son and the per­son­’s par­tic­i­pa­tion in any activ­i­ty described in this divi­sion: (1) The infor­ma­tion or record shall be clas­si­fied as con­fi­den­tial, is priv­i­leged under law, and is not sub­ject to dis­clo­sure by any per­son, state agency, gov­ern­men­tal enti­ty, board, or com­mis­sion or any polit­i­cal sub­di­vi­sion as a pub­lic record under sec­tion 149.43 of the Revised Code or otherwise.” Which raises the question: if what is happening here is not cruel or unusual–maybe even kind and usual–then why the secrecy?

I think the talmudic lack of shame about this, and many other crass subjects, stems from the fact that they are not in the business of prescribing or proscribing rules, but rather elucidating and interpreting biblical verses according to logical structures. Still, it’s jarring to see them dig for verses to support the minutiae of different forms of execution. Today we’re looking at three execution protocols: burning, decapitation, and strangulation.

Burning

The mishna provides a truly absurd mix of pain and pain alleviation. The condemned must be sunk in dung to his knees and his neck must be wrapped in a hard scarf wrapped in a soft scarf (after all, we want to burn you to death, not scratch your neck). Two people grab the ends of the scarf and pull until the condemned opens his mouth; then, they light up the wick and throw it into his mouth, where it descends into his intestines and burns them. An episode in which a priest’s daughter was placed amidst piles of sticks to which the executioners set fire is explained away as inexperience (one sage even says, “I remember being little on my father’s shoulder and seeing that,” and others replying, “you were little and you’re probably misremembering,” קָטָן הָיִיתָ, וְאֵין מְבִיאִין רְאָיָה מִן הַקָּטָן).

That’s a pretty specific description of a sentence the sages had never seen, so to support the description they rely on two biblical stories: the burning of Korah and his clan and the death of the sons of Aaron. From the language in the biblical description, the sages deduce that those were internal, rather than external burnings (“burning the soul but the body exists”, שְׂרֵיפַת נְשָׁמָה וְגוּף קַיָּים). The wildest of proofs comes from Aba Yosi ben Dostai, who describes the sons’ deaths as if two strings of fire coming out of the temple, splitting into four, with each string entering the nostril of one of the brothers (שְׁנֵי חוּטִין שֶׁל אֵשׁ יָצְאוּ מִבֵּית קוֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים וְנֶחְלְקוּ לְאַרְבַּע, וְנִכְנְסוּ שְׁנַיִם בְּחוֹטְמוֹ שֶׁל זֶה וּשְׁנַיִם בְּחוֹטְמוֹ שֶׁל זֶה וּשְׂרָפוּם). The amazing thing is that there’s an effort to sanitize the execution through the idea that loving the other as yourself means choosing “a beautiful death” for them – אָמַר קְרָא ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״, בְּרוֹר לוֹ מִיתָה יָפָה – which is so much like the constant efforts to sanitize, medicalize, and silo killing, from executions to euthanasia.

Decapitation

I’m sure you’re all eager to find out about decapitation now. What’s notable is that the talmudic description struggles with the fact that foreign nations use the same sentence. The mishna says that the Israelite sentence was performed with a sword “as the king does” (כְּדֶרֶךְ שֶׁהַמַּלְכוּת עוֹשָׂה). Rabbi Yehuda points out the degradation involved and says that the condemned head must be placed on a block and chopped with a cleaver. In the gemara, there’s an expansion of this debate. Rabbi Yehuda says, “I know it’s a rough death, but what can I do (אֲבָל מָה אֶעֱשֶׂה)? We’ve been ordered not to follow the gentiles, so we have do do it a different way.” The other rabbis reply that execution by sword is actually prescribed in the Torah, which uses the term “by the sword” (לְפִי חָרֶב) and the saying, “I shall bring the sword of revenge of the covenant upon you” (הֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם בְּרִית). The precise nature of the use of the sword is also deduced from the terminology: the rabbis deduce that the term לְפִי חָרֶב implies the edge of the sword, rather than the point, and thus we have decapitation rather than stabbing. And as to the issue that someone actually brings up–what if the executioner just decides to cut the person by half–the rabbis say, remember to love the other as your own and pick a beautiful death for him.

Strangulation

The mishnaic description of strangulation is very much like the beginning of burning: the condemned is sunk in dung to his knees, wrapped in a hard scarf padded by a soft scarf (for comfort) and two people pull the edges away to cut air support. The gemara sees this sentence as the most humane, least painful, of the lot (see here) and use the rule of lenity to argue that any unspecified death must be the most lenient one (כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר מִיתָה בְּתוֹרָה סְתָם, אֵין אַתָּה רַשַּׁאי לְמוֹשְׁכָהּ לְהַחְמִיר עָלֶיהָ, אֶלָּא לְהָקֵל עָלֶיהָ). This discussion, however, is still marred by the original debate over which execution method truly is the least severe (with some still arguing that decapitation should be the most lenient default option).

Tune in tomorrow for the fourth execution method: stoning.

The Scarlet Letter: b. Sanhedrin 51

Today’s entire page is devoted to the rules regarding the punishment of an adulteress, which the rabbis seem to discuss with great gusto. Even though, as I explained in previous pages, this crass conversation is academic for them and pursued for the exercise of logic, rather than for the actual fashioning of rules, it is still deeply jarring to be engaging in this. The rules this daf is concerned with can be found in Deuteronomy 22, which is everything you can expect from biblical punishment of women. To briefly summarize the biblical law:

  • A man who falsely accuses his new wife of not being a virgin is to be flogged, fined, and forced to remain married to the woman;
  • If the wife is truthfully accused of not being a virgin, she is to be stoned;
  • If a man is found having sex with a married woman, both are to be executed (the method is unspecified);
  • Same, but the woman is betrothed, not married, and the sexual encounter took place in the city: both are to be stoned (the logic: she did not cry out for help);
  • Same, but in the field: only the man is to be put to death (the assumption is that the woman cried for help but was not heard);
  • if two single people are found sleeping with each other, the man is to pay the woman’s father fifty pieces of silver and marry the woman.

I should clarify right at the onset, this entire conversation, from Deuteronomy through the Baraita through the Bavli, revolting as it is, did not corner the market on the double standard of treating adultery as a crime. When Malcolm Feeley and I were looking at women and crime in Early Modern Europe, we did find plenty of evidence that adulterous couples were not treated the same; adultery tended to be one of the “typically feminine offenses”, like infanticide, abortion, witchcraft, nightwalking, and others, which were heavily enforced against women. Importantly, these offenses did not significantly skew the pattern of criminalizing women in the period and places we studied: the disappearance of women from criminal courts throughout the long 19th century reflects wider changes in criminal opportunities and in the public appetite for criminalizing women beyond these offenses. But that doesn’t change the fact that, as Nathaniel Hawthorne showed in his wonderful classic The Scarlet Letter, moralizing women and keeping them in line can explain a lot of what we see in adultery prosecution.

Incidentally, in case not everyone knows this, there still are U.S. states in which cheating on your spouse is a criminal offense. This map from Newsweek shows the places in which adultery is a misdemeanor in turquoise, and the places in which it is, astonishingly, a felony, in yellow.

All of which is to say: there is plenty to dislike in this daf, but the problem does not begin and end with the talmud.

Anyway, let’s get to it. There are two key distinctions that this page starts with: between a married woman and a betrothed woman, and between the daughter of a priest (בַּת כֹּהֵן) and a woman of ordinary birth (בַת יִשְׂרָאֵל). There are also some distinctions about the facts (who the other man was). The debate is whether a betrothed priest’s daughter should be stoned or burned, and whether a woman of any birth who slept with her father should be stoned or burned (hence the importance of the earlier debate on which death is the more severe punishment).

The gemara explains these differences of opinion thus: the rabbis, who believe stoning is the more severe punishment ascribe it to the more serious cases; Rabbi Shimon, who believes burning is the more severe one, does the opposite. This matters because you can’t kill someone twice: if two different death sentences are pronounced, only the more severe one must be carried out, so we need to know which one is the more severe one. And it also matters because within each category – married and bethrothed – there is the more serious case of the priest’s daughter and the less serious one of the ordinary woman. By contrast, perjured witnesses who blemish the reputation of a woman are killed in the same way (for a married woman, strangulation; for a betrothed woman, stoning) regardless of the woman’s status.

The next verses all play with different aspects of the offense and the offender’s identity, as mentioned in verses in Leviticus and Deuteronomy, to try and deduce which punishment applies. For example, whether the term כִּי תֵחֵל (who profanes) could apply to any priest’s daughter who violates Shabbat rules, or only to those who do so through promiscuity; whether this punishable promiscuity applies when the woman is single, or only when she is married; whether the term נַעֲרָה in some of these offenses refers specifically to an adolescent, a young woman, or to a priest’s daughter of any age; whether marrying outside of the priest caste rules a woman out of the “priest’s daughter” category (or perhaps marrying a non-priest is already an act of profanity); whether it makes sense to burn a woman for a transgression but use a different punishment for her accomplice. Lest this seem like silly gamesmanship, modern law revolves around the question of these loopholes just as well.

Consider, for example, the aftermath of Atkins v. Virginia (2002). In Atkins, the Supreme Court announced the substantive rule that people with “mental retardation” could not be candidates for the death penalty under the Eighth Amendment, but ​“le[ft] to the State[s] the task of devel­op­ing appro­pri­ate ways to enforce the con­sti­tu­tion­al restric­tion.” Different states adopted different strategies, such as particular IQ cutoff points, or as functional tests of the person’s understanding of the criminal process, the sentence, and their culpability. Confusion continuously ensues, because there have now been numerous iterations of IQ testing, and the same individual could have different scores, or even test differently on the same test, and because psychological functional tests also morph over time. Generation after generation of legal interpreters–the legislature, the judiciary–have to wonder how to make the Atkins rule work in a variety of minute scenarios that were left unsaid in the original decision.

Or, for a closer example to the adultery case, consider the state of Wisconsin where, believe it or not, adultery is a Class I felony. The law states:

944.16Adultery. Whoever does either of the following is guilty of a Class I felony:

(1)A married person who has sexual intercourse with a person not the married person’s spouse; or

(2)A person who has sexual intercourse with a person who is married to another.

The practical implications of this law are as slim as those of the biblical adultery rule: it is rarely enforced, and since Wisconsin is a no-fault divorce state, no one needs to call the police on their spouse for divorce proceedings. But you can imagine the theoretical discussion whether situations in which both parties are married should be treated differently, from a legal standpoint, than situations in which only one party is; or whether common-law marriage, which Wisconsin recognizes since 1917, can be the basis for adultery just like marriage in a wedding ceremony.

Still, there is something very discomfiting about thinking of guys who study currently at a yeshiva looking at this page today (as everyone who does a daf yomi in the Jewish world does), taking the discussion seriously, and then heading home to their mothers, sisters, girlfriends, and wives. Does even the theoretical discussion of this (mis)shape consciousness? And that’s before we’ve even come close to looking at Tractate sotah, which is full of stuff like this.

Who by Fire: b. Sanhedrin 50

Today’s page reminds me a lot of the litigation and debate surrounding execution protocols in the United States: three injections, one injection, this chemical, that chemical, the wildcard of bringing back the firing squad, etc. Following yesterday’s daf‘s concerns with the order of things, the sages are hard at work trying to figure out the order of four biblical execution methods: stoning, burning, killing by decapitation, and strangulation. Again, it is important to say that this is a purely academic exercise; at the time these debates took place (if they ever did in an organized fashion), there was no Sanhedrin, and even to the extent that there ever was one, it was not nearly as punitive as the biblical stories the disputes cited. Because the issue is so disturbing and jarring, the conversation comes off as very crass.

The talmudic debate addresses the severity of execution methods as a function of the seriousness of the offense; the underlying logic is that the harsher execution methods must correspond to the more heinous crimes and vice versa. Assorted arguments made in this vein:

  • Stoning is more severe than burning, because it is the sentence for a blasphemer, who פּוֹשֵׁט יָדוֹ בָּעִיקָּר (undermines the most basic principle of peoplehood).
  • Burning is more severe than stoning, because it is the sentence of a priest’s daughter who committed adultery, whose transgression מְחַלֶּלֶת אֶת אָבִיהָ, profanes her father as well as herself.
  • Stoning is more severe, as it is the sentence of an engaged (אֲרוּסָה) adulteress, which is more serious than being a married (נְשׂוּאָה) adulteress.
  • Stoning is more severe than decapitation, as it is the sentence of cursers and idol worshippers (who undermine the basic principle of peoplehood).
  • Decapitation is more severe than stoning, as it is the sentence for inhabitants of an idolatrous city, whose property is destroyed as well as their lives.
  • Counterargument: the instigator of idolatry (הַמַּדִּיחַ) is stoned, while those who are persuaded (הַנִּידָּח) are decapitated, and the former is a more severe transgression.
  • Stoning is worse than strangulation, as it is the sentence of cursers and idol worshippers.
  • Counteargument: strangulation is worse, as it is the sentence for those who hit their father and mother, whose honor is an analogy to divine honor (הוּקַּשׁ כְּבוֹדָן לִכְבוֹד הַמָּקוֹם).

These arguments raise a few issues. The first is that the punishment logic is circular. It’s fair to argue that the principle of proportionality, as articulated by Cesare Beccaria and considered a fundamental aspect of the fairness edifice of modern law, requires that more heinous behavior be punished more severely. According to this logic, we can debate apriori which the harshest punishment is (by the infliction of pain? by duration? by disgrace?) and then ascribe that to the most serious transgression. But the directional logic here operates in the opposite direction. There doesn’t seem to be the assumption that stoning is worse than, say, burning because stoning is more painful, lasts longer, shames the condemned, etc., but because stoning is prescribed for the more heinous offenders–and if, therefore, stoning is more serious, then it should be prescribed to more heinous offenders. The only way out of this circularity is to remember that the sages are not in the business of making prescriptive law – they are merely interpreting biblical law. So a better way to understand these arguments is this: stoning must have been regarded by the divine, the biblical lawmakers, etc., as the more severe of the punishments, because it was attached to the most heinous behaviors.

The other interesting issue is that the gemara leaves us with no consensus about which offenses are more serious than others. It looks from the language that each expressed viewpoint assumes there’s no other way to see things: because of course idol worshipping is worse than parent hitting, or because of course parent hitting is worse than idol worshipping. But does this really work in real life?

As early as the 1970s, criminologists and legal scholars attempted to figure out how people, communities, nations, calibrate the relative severity of different offenses. As Maynard Erickson and Jack Gibbs explained, the exercise is worthwhile even for those who don’t believe in punishment, and later studies have confirmed that severity scales are useful even for calibrating community corrections and treatment options. It turns out that, to a large degree, people throughout many countries and societies tend to agree that offenses against the person are more serious than offenses against property, and that offenses that endanger the basis of society (betraying king and country) are especially severe. Even within the category of homicide, people seem to share the idea that more malicious/sinister intent makes the crime more severe even if the outcome is the same. There is, however, considerable disagreement about the minutiae. Is it worse, for example, to kill a police officer than to kill another citizen? Some of these questions are left unanswered even if the law has provisions that settle them, and I’m not surprised the Talmud hosts disagreements on that count.

Toward the end, the daf turns to some deeply misogynistic inquiries into the particular execution methods of adulteresses, which we will discuss, and if need be, eviscerate tomorrow.